Recientemente, los docentes del Departamento de Lenguas Extranjeras, Dory Elizabeth Niño López, Jhon Fredy Ríos Martínez, José Fernando Ramírez y Claudia Liliana Agudelo Montoya, publicaron el libro «Descripción de los matices de significación de las Perífrasis Modales», una exploración en las posibilidades del lenguaje y un documento de referencia para los nuevos formadores en el idioma español.
Para conocer más detalles en torno a un ejercicio de investigación que busca despertar la inquietud y el rigor en la labor de enseñanza de nuestro idioma, la Oficina de Prensa conversó con la investigadora titular Claudia Liliana Agudelo Montoya, quien además es coordinadora de proyectos en el Departamento de Lenguas Extranjeras, adscrito a la Facultad de Artes y Humanidades.
Oficina de Prensa: Claudia, cuál es el día a día de su trabajo en el Departamento de Lenguas Extranjeras y su enfoque en la investigación lingüística.
Claudia Liliana Agudelo Montoya: Para empezar debo decir que mi fuerte es la lingüística, especialmente la gramática, y en el Departamento de Lenguas Extranjeras coordino todos los proyectos derivados de este campo de estudio. Así que mi día a día, desde hace varios años, ha sido trabajar en una secuencia de tres libros que, a simple vista, abordan un tema que puede parecer maluco y poco atractivo, pero indispensable para el estudio de la lengua: las perífrasis verbales.
Oficina de Prensa: ¿Qué motivó la creación de esta serie de libros sobre perífrasis verbales?
L. A. M: La realidad de que a muchos estudiantes, entre los cuales, paradójicamente, están los de lenguas, no les gusta invertir tiempo en aprender gramática. Y para saber un idioma científicamente, hay que conocer muchos niveles del lenguaje: fonética, sintaxis, morfología, semántica, pragmática, sociolingüística, entre otros. Claro, esto requiere mucho tiempo de estudio. Por eso, varios docentes decidimos mostrarles a los estudiantes que la gramática no muerde y es necesaria para explicar fenómenos del lenguaje. En estos libros desmenuzamos y resolvemos varios problemas relacionados con estos conceptos, incluyendo el de las perífrasis verbales.
Oficina de Prensa: ¿Podría explicarnos un poco más sobre las perífrasis verbales y su importancia en el español?
C.L.A.M: En español, manejamos una secuencialidad de las acciones con tiempos verbales: pasado, presente y futuro, además de pospretérito y copretérito. Sin embargo, estos tiempos se quedan cortos para expresar todas las acciones, y ahí es donde entran las perífrasis verbales, que son combinaciones de dos verbos para formar uno. Por ejemplo, «voy a cantar«. En nuestro primer libro, abordamos las perífrasis verbales de participio, como «he cantado» o «había comido«. Rastreando estas perífrasis, encontramos muchas en proceso de gramaticalización y otras certificadas desde hace siglos. Ahora, nuestro segundo libro se centra en las perífrasis de infinitivo, como «he de venir» o «hay que estudiar».
Oficina de Prensa: ¿Cómo lograron avanzar en su investigación durante la pandemia?
C.L.A.M: Durante la pandemia, sin posibilidad de interactuar con fuentes testimoniales, decidimos utilizar la Biblia, uno de los libros de mayor difusión en el planeta, como referencia para estudiar las perífrasis. Encontramos muchas oraciones arcaizantes, petrificadas en el tiempo, que aún se utilizan. Esto nos permitió demostrar que el juego de funciones del lenguaje es mucho más amplio a partir de estas perífrasis.
Oficina de Prensa: ¿Cómo entra en todo esto la Red Iberoamericana de Pedagogía?
C.L.A.M: nada más ni nada menos que con la edición de esta secuencia que ya tiene lista su tercer libro, centrado en las perífrasis de gerundio aplicadas en «La vorágine», aprovechando los 100 años de esta obra de José Eustasio Rivera. Estamos muy emocionados por continuar explorando y compartiendo estos aspectos tan importantes del lenguaje.